Some rules can be useful for determining the sex of nouns that end on -ь: an adjective that describes two or more different gender nouns takes the masculine plural form: there is also a correspondence in sex between pronouns and precursors. Examples of this can be found in English (although English pronouns mainly follow natural sex and not grammatically sex): then there are adjectives that have different spellings or pronunciations depending on the gender of the noun to which you apply them. And of course, for connoisseurs who travel back in time, there are gender feces in perfect time and all their grammatically derived compound time forms. But.. but. Can`t we just make it up? Who cares if we do it right? What about gender equality? No, it is always important, even if it seems arbitrary, that a sweater (a sweater) is masculine and a lamp (a lamp) feminine, you must know this if you are serious with French. Gender agreements are important both in dialogue and in writing. The sex of a noun can change the adjectives and some verb forms applied to it, not to mention the fact that it determines which pronouns to use. If the masculine form of an adjective ends on -him or -et, add an accent for the feminine. Example: expensive ( expensive ), expensive, expensive, expensive, dear The endings remain the same for each verb, and the rules are the same when the subject says a lamp and not a personal protocol. Don`t forget to accept. While the previous sentence is strictly grammatical, it seems a little strange to have an obviously feminine noun followed directly by an obviously masculine adjective. Attentive authors can usually avoid this case with one of two strategies: in French, things are either masculine (masculine) or feminine (feminine).

There are no rules (or not many) to explain why a chair (chair) is feminine or why a keyboard (a keyboard) is a man. Here are some special cases for the subject-verb agreement in English: nouns that designate men are men, regardless of their ending: мучина – man; дядя – uncle; юноша – young man, boy; старшина – president. Now that you`ve mastered the names that are probably feminine and those that are probably men, it`s time to discuss what has to do with this information. Case agreement is not an essential feature of English (only personnel pronouns and pronouns that have casus marking). The correspondence between these pronouns can sometimes be observed: here is a list of usual endings for male and female nouns, but remember that these rules only apply about 90% of the time. These are good chances and the French even have problems with these annoying exceptions. In French, adjectives must correspond to the noun they describe in gender (masculine/feminine) and number (singular/plural). In grammatical terms, the adaptation of the correct form of adjectives to the nouns they describe is called adjective overegage. Most French teachers and colleagues who speak French will tell you that there is no rhyme or reason for a name to be masculine or feminine. .

. .